Depuis les années 90, la place prise par les nouvelles technologies et les outils numériques dans notre quotidien n’a cessé de progresser. Ils se sont imposés dans nos usages, et au fil du temps la demande pour avoir accès à des outils appropriés en langue bretonne, comme c’est le cas dans les autres langues, s’est amplifiée. Des réponses ont d’abord émané de la société civile mais ces initiatives et la bonne volonté de leurs auteurs ne pouvaient suffire à répondre aux besoins infinis et toujours renouvelés de technologies en évolution permanente.
C’est la raison pour laquelle le conseil d’administration de l’OPLB a décidé de créer un service dédié à ce domaine en 2018.
Sa première mission fut d’établir un diagnostic afin d’évaluer l’existant : quels outils numériques existent déjà en breton ? Quels sont ceux qui sont à actualiser ? A améliorer ? Quels outils sont encore à créer ?
Ce travail a abouti à un rapport intitulé « La langue bretonne à l’ère du numérique » qui imagine et propose une stratégie à mettre en œuvre sur plusieurs années afin de développer l’usage de la langue bretonne dans le domaine du numérique pour les 10 ans à venir.
L’objectif de ce service est de proposer des outils modernes et qui répondent aux besoins actuels des brittophones et au développement du bilinguisme en Bretagne en général. Comme toute autre langue, le breton doit prendre sa place dans le monde numérique afin de permettre aux internautes d’utiliser leur langue autant qu’ils le souhaitent. Il est désormais possible pour tous de trouver ces outils et ressources numériques sur le portail numérique de la langue bretonne.
Ce portail numérique propose de nombreux outils et ressources numériques pour la langue bretonne.
Étant donné la place de plus en plus grande qu’occupe le numérique dans nos vies, il s’agit là d’une étape importante.
On retrouve sur ce portail les outils suivants :
• Meurgorf (dictionnaire historique du breton)
• KerOfis ( base de données toponymique)
• TermOfis ( base de données terminologiques)
• Des corpus oraux et écrits
• Le nouveau traducteur automatique
• Le traducteur Apertium
• La synthèse vocale basée sur l’intelligence artificielle
Ainsi que d’autre outils : phonétiseur, normaliseur, syllabifieur.
De nouveaux outils viendront petit à petit compléter le portail.